Thursday, 18 October 2012

Comment #3

Here's the link to comment #3 and I am done and done!!!: http://natlombardo250.blogspot.com.au/2012/09/bloody-hell.html?showComment=1350552490373#c1168971749981272058

And here's my comment: 


Oh hello there Nat!

It's so true although two may speak the same language there are so many different forms of this depending on what culture you are from. I have a Chinese friend named Ming who is living in Australia studying at Uni. When he first came over he could hardly speak English and we would constantly be staring at him blankly trying to figure out what he was trying to say. But now that he's been here awhile and can actually speak English I still find so many things get lost in translation. That is because he is not used to our Aussie slang and culture of ‘talk’, I didn't realise the cultural language could differ so much until I met him because he is constantly asking me to explain what I mean. Some examples in which I have recieved blank confused stares include - when I told him he was a "sticky beak", when I asked whether he wanted any "chewy", when he was told his drink was in the "esky" , and when a bird flew into the window and "carked it". Although he was confused Ming has adopted many of these Aussie sayings and slangs into his vocabulary the most recent one being "no worries" which he now says allllll the time

:)

No comments:

Post a Comment